Right Honourable Members of Parliament,
die Wahl des Speaker of Parliament steht an. Dafür bitte ich hier um Kandidaturen oder Vorschläge für eine Kandidatur bis 24th May, 10 am.
Right Honourable Members of Parliament,
die Wahl des Speaker of Parliament steht an. Dafür bitte ich hier um Kandidaturen oder Vorschläge für eine Kandidatur bis 24th May, 10 am.
Right honorable Members of Parliament,
ich bitte an dieser Stelle alle Anträge, Mitteilungen und sonstigen Stellungnahmen dieser Legislaturperiode bekanntzugeben.
Inkrafttreten: 27.07.2011
Zuletzt geändert: 05.09.2011
gez.
Charles P. Roosevelt
Speaker of the House of Commons
Standing Orders
Section I - General
Art. 1 - Formation
1) Die erste Sitzung des House of Commons wird durch Ihre Majestät die Königin einberufen.
2) In der ersten Sitzung des neu gewählten Unterhauses führt ein Vertreter der Krone den Vorsitz, bis ein aus den Reihen der Abgeordneten gewählter Speaker die Leitung übernimmt.
3) Die Konstituierung hat aus den folgenden Schritten zu bestehen:
1. Der Vertreter der Krone verkündet die Liste der in das House of Commons gewählten. Im Anschluss daran haben alle Abgeordneten die Annahme ihres Mandates zu bekunden. Ist dies geschehen, so hat der Vertreter der Krone dies offiziell festzustellen.
2. Nach der Feststellung ist die Wahl zum Speaker einzuleiten, wofür der Vertreter der Krone Vorschläge und Kandidaturen entgegen nimmt. Im Anschluss daran wird die Wahl des Speakers durchgeführt. Steht ein Speaker fest, so übergibt der Vertreter der Krone ihm die Sitzungsleitung.
5) Es ist dem Vertreter der Krone in der konstituierenden Sitzung versagt, andere Maßnahmen als die Feststellung der Mitglieder des House of Commons sowie die Wahl zum Speaker vorzunehmen.
Section II - Speaker and Members of Parliament
Art. 2 - Election of the Speaker and the Deputy Speaker
1) Die Abgeordneten wählen den Speaker und den Deputy Speaker für die Dauer der Legislaturperiode des House of Commons gemeinsam in einer Abstimmung.
2) Ergibt sich im ersten Wahlgang keine Mehrheit, so findet zwischen den beiden Anwärtern für das jeweilige Amt mit den höchsten Stimmenanteilen ein weiterer Wahlgang statt. Die Kandidaten, welche die Mehrheit der Stimmen auf sich vereinigen, sind gewählter Speaker of the House und gewählter Deputy Speaker of the House.
Art. 3 – Suspension and Reelection of the Speaker
1) Scheidet der Speaker vorzeitig aus dem Amt oder bleibt er mehr als sieben Tage seinem Amt unentschuldigt fern, wobei er auf Anruf des Governor General nicht reagiert, findet eine Neuwahl nach den oben genannten Bestimmungen für die restliche Legislaturperiode statt.
2) Ebenso findet eine Neuwahl des Speakers statt, wenn es die Mehrheit der Mitglieder des House of Commons in einer formellen Abstimmung verlangt.
Art. 4 – Substitution of the Speaker
1) Der Deputy Speaker ist der Vertreter des Speakers. Er nimmt seine Aufgaben bei dessen angekündigter oder länger als drei Tage währender unangekündigter Abwesenheit wahr, ferner wo es durch Gesetz oder diese Standing Orders vorgesehen ist. Er übernimmt ebenfalls die Amtsgeschäfte des Speakers bei vorzeitiger Erledigung des Amtes bis zur Neuwahl eines Speakers.
2) Sind der Speaker und der Deputy Speaker zeitgleich entschuldigt abwesend oder bleiben sie zeitgleich für mindestens drei Tage unentschuldigt ihren Ämtern fern, so übernimmt ein vom Speaker designierter Abgeordneter die Amtsgeschäfte.
3) Wurde durch den Speaker kein solcher Abgeordneter benannt oder fallen die Ämter des Speakers und des Deputy Speakers während der Legislaturperiode zeitgleich vakant, so übernimmt der anwesende Abgeordnete, welcher am längsten ununterbrochen Mitglied des Hauses ist, die Amtsgeschäfte. Sind zwei oder mehr anwesende Abgeordnete gleich lang Mitglieder, so übernimmt derjenige von ihnen die Vertretung, der am längsten Bürger des Dominions ist.
Art. 5 – Speakers Duties
1) Der Speaker sorgt für die Einhaltung dieser Standing Orders und den reibungslosen Ablauf der Tätigkeit des House of Commons.
2) Im Bereich des Plenarsaales übt der Speaker das Hausrecht aus.
3) Im gesamten Parliament Building wird das Hausrecht von ihm und dem Speaker of Senate im viermonatigen Wechsel ausgeübt.
4) Der Speaker beginnt und beendet Aussprachen und
Abstimmungen gemäß den Vorgaben dieser Standing Orders.
Art. 6 - Duties and Authorizations of the Members of Parliament
1) Die Abgeordneten sind berechtigt und verpflichtet, an allen Debatten und Abstimmungen des Unterhauses teilzunehmen sowie jederzeitigen Zugang zum Plenarsaal zu erlangen.
2) Jedes Mitglied des Unterhauses folgt bei Reden, Handlungen, Abstimmungen und Wahlen seiner Überzeugung und seinem Gewissen.
3) Die Mitglieder des Unterhauses können Fraktionen bilden. Dies geschieht durch Zustimmung der jeweiligen Abgeordneten. Fraktionszwang ist unzulässig.
Section III – Routines
Art. 7 - Discussions
1) Die Aussprachen des House of Commons finden im Plenarsaal in öffentlicher Sitzung statt.
2) Binnen 48 Stunden nach Eingang eines Antrags verliest der Speaker den Antrag sowie ggf. eine dem Antrag beigelegte Erklärung und eröffnet die Aussprache. Die Aussprache dauert mindestens 72 und höchstens 168 Stunden. Eine Verlängerung der Beratungsfrist ist auf Antrag von mehr als der Hälfte der Abgeordneten, eine Verkürzung auf Antrag von mindestens zwei Dritteln der Abgeordneten möglich.
3) Aussprachen sind mit dem Geschäftszeichen "Jahr/Monat/Laufende Nummer: Bezeichnung" zu kennzeichnen, wobei die Nummerierung nach Ablauf eines Monats neu zu beginnen ist.
4) Es ist den Abgeordneten, inklusive des Speakers, sowie allen anderen im Unterhaus redeberechtigten Amtsträgern verboten, die Protokolle ihrer Redebeiträge und Beschlussanträge nachträglich inhaltlich zu verändern. Zuwiderhandlungen sind zu ahnden. Art und Weise der Ahndung bestimmen diese Standing Orders.
Änderungen von Beschlussanträgen während der Diskussion sind zulässig.
Art. 8 - Votings
1) Die Abstimmungen finden öffentlich im Plenarsaal statt.
2) Abstimmungen werden durch den Speaker binnen 48 Stunden eingeleitet. Sie dauern 72 Stunden.
3) Abstimmungen sind in der Form "Vote: [Geschäftszeichen]" zu kennzeichnen, wobei das Geschäftszeichen dem der zugehörigen Aussprache entspricht. Findet keine Aussprache statt, so ist für die Abstimmung ein eigenes Geschäftszeichen zu treffen.
4) Der Speaker stellt die Beschlussanträge derart zur Abstimmung, dass mit "Aye", "Nay" oder "Abstention" zu antworten ist. Sie sind in der Regel so zu fassen, dass gefragt wird, ob die Zustimmung erteilt wird oder nicht.
5) Die Abstimmungen sind möglichst sachbezogen und wertungsneutral zu halten.
6) Abstimmungen können vor Ablauf der Frist beendet werden, sobald eine unumstößliche Stimmenmehrheit erreicht wird.
7) Es ist den Abgeordneten verboten, Ihre Stimmabgabe nachträglich zu ändern oder zu revidieren. Ein entsprechender Verstoß führt zur Ungültigkeit des Votums des Betreffenden.
Art. 9 – Adjournments
1) Das Unterhaus kann durch einen Beschluss der Mehrheit seiner Mitglieder seine Sitzungsperiode für einen exakt festzulegenden, begrenzten Zeitraum unterbrechen.
2) Während der Unterbrechung der Sitzungsperiode ruhen der Parlamentsbetrieb sowie die Verpflichtungen der Abgeordneten in ihrer Eigenschaft als Mitglieder des Unterhauses, nicht jedoch ihre daraus resultierenden Rechte.
3) Auf Ersuchen der Königin erhabenster Majestät, der Regierung Ihrer Majestät, auf Antrag von mindestens zwei Abgeordneten oder wenn es der Speaker für notwendig erachtet kann die Unterbrechung der Sitzungsperiode des Unterhauses durch Erklärung des Speakers vorzeitig beendet werden.
Art. 10 - Urgent Query
1) Jeder Abgeordnete ist berechtigt, einmal monatlich eine Anfrage an die Regierung Ihrer Majestät oder einen einzelnen Minister richten, welche innerhalb von 72 Stunden öffentlich im Plenarsaal beantwortet werden muss.
2) Die Fragen können mehrere Punkte enthalten, haben sich jedoch nach dem Ressort des betreffenden Ministers zu richten.
Section IV - Code of Behaviour
Art. 11 - Rules of the House
1) In den Räumlichkeiten des Unterhauses haben sich jeder Abgeordnete sowie alle Besucher ruhig und höflich zu verhalten.
2) Zu unterlassen sind insbesondere Beleidigungen, Herabwürdigungen, Sachbeschädigungen aller Art, Störungen der Geschäftstätigkeit sowie unbefugte Äußerungen im Plenarsaal.
3) Redeberechtigt sind neben den Abgeordneten die Mitglieder der Regierung Ihrer Majestät sowie vom Speaker dazu befugte Personen.
4) Verstößt ein Besucher oder Mitglied des Unterhauses gegen die Geschäfts- bzw. Hausordnung, so ist der Speaker ermächtigt, ihn mit einem Order Call zur Ordnung zu rufen. Zeigt dies keine Wirkung, so kann der Speaker der betreffenden Person Hausverbot erteilen. Handelt es sich dabei um ein Mitglied des Unterhauses, so ist das Hausverbot zeitlich zu befristen und darf sieben Tage ohne die Erlaubnis des House nicht überschreiten.
Art. 12 - Etiquette
1) Die Abgeordneten richten ihre Reden stets an den Speaker, der als „Mr. Speaker“ bzw. „Madam Speaker“ zu titulieren ist. Hat der Vertreter der Krone die Sitzungsleitung inne oder übernimmt ein Abgeordneter vorübergehend die Sitzungsleitung, so ist dieser als „Mr. Chairman“, bzw. "Madam Chairwoman" zu bezeichnen. Der Sitzungsleiter richtet sich in seinen Redebeiträgen stets an den Deputy Speaker.
2) Der Person, welche die Sitzungsleitung inne hat, ist es gestattet, sich in amtlicher Funktion als Sitzungsleiter in direkter Anrede an die Abgeordneten zu wenden.
3) Andere Abgeordnete werden, außer in Ausnahmefällen, in der dritten Person als "sehr ehrenwerter Abgeordneter" bzw. "sehr ehrenwerte Abgeordnete" tituliert. Diese Regel ist ferner auf jedwede andere Person, welcher ein Titel oder eine Anrede zusteht, anzuwenden.
4) Personen, welche ein Amt ohne Titel ausführen, sind durch dieses zu titulieren.
5) Über die Einhaltung der Regeln und der Wortwahl wacht der Speaker. Der Speaker ahndet Verstöße mit den in Article XI/4 vorgesehenen Sanktionsmaßnahmen.
Section V – Final Provisions
Art. 13 - Validity
1) Diese Geschäftsordnungsakte erlangt Gültigkeit, wenn sie in einer ordentlichen Abstimmung vom House of Commons angenommen und durch den Speaker offiziell ausgelegt wird.
2) Sie gilt, bis sie vom House of Commons aufgehoben oder abgeändert wird.
Right Honourable Members of Parliament,
ich stelle fest, dass alle Gewählten ihr Mandat in der durch Gesetz vorgeschriebenen Frist angenommen haben.
Ladies and Gentlemen,
das letzte Parlament des Dominion of Cranberra wurde aufgelöst und die Konstituierung des neuen Parlaments steht an. Ich bitte nunmehr die gewählten Mitglieder des Parliament um die Annahme ihres Sitzes gemäß Art. 8 Sect. 1 des Parliament Election Act.
Es wurden die folgenden getreuen Untertanen Ihrer Majestät gewählt:
Dame Abigail Villeroy-Boch, DC, vom CRM für den Wahlkreis Gladstone Territory,
Mr Julien B. Locksley, vom CRM für den Wahlkreis Haroldesia,
Mrs Isserkut Tiktaalaaq für den Wahlkreis Sanginivut.
Ich bitte die gewählten Bürger des Dominions, die Annahme ihres Mandates vor der Öffentlichkeit zu bekunden und damit die Mitgliedschaft in diesem Parlament zu erlangen.
Es wird der Form halber darauf hingewiesen, dass derjenige Gewählte, der eine entsprechende Erklärung nicht binnen sieben Tagen vornimmt, also 168 Stunden ab jetzt, dem Gesetze nach auf sein Mandat verzichtet.
Wie kann man Albernia nur ignorieren?
Wohnt und - seit seinem Ruhestand - lebt auch hier.
<- Dieser Herr hat aktuell keinen Zugriff auf die albernischen Foren.
Royal Announcement
Ich, Sir Mortimer Dorincourt, KC, Grand Master of the Most Excellent Order of the Crown of Cranberra on behalf of Her Majesty, the Queen, grüße die Mitglieder meines höchst exzellenten Ordens!
IN ANBETRACHT DESSEN, dass der höchst ehrenwerte Prime Minister ein entsprechendes Gesuchen an mich gerichtet hat,
UND IN ANBETRACHT DESSEN, dass die Vorgeschlagenen durch Ihren treuen, untertänigsten Dienst an Vaterland und Krone dem Dominion zu großem Ansehen und haben,
SOWIE IN ANBETRACHT DESSEN, dass ich gewillt bin, diesen treuen und aufopferungsvollen Dienst zu würdigen,
ERKLÄRE ICH HIERMIT, dass ich geruhe:
Mr Paul Winston Hawkins in den Ritterstand zu erheben und als Knight Commander in den Most Excellent Order of the Crown of Cranberra aufzunehmen. Fortan soll er sich Sir Paul Winston Hawkins, Knight Commander of The Most Excellent Order of the Crown of Cranberra (KC) nennen dürfen.
Mrs Abigail Villeroy-Boch in den Ritterstand zu erheben und als Dame Commander in den Most Excellent Order of the Crown of Cranberra aufzunehmen. Fortan soll sie sich Dame Abigail Villeroy-Boch, Dame Commander of The Most Excellent Order of the Crown of Cranberra (DC) nennen dürfen.
Mr Harold Swift als Commander in den Most Excellent Order of the Crown of Cranberra aufzunehmen. Fortan soll er sich Harold Swift, Commander of The Most Excellent Order of the Crown of Cranberra (CC) nennen dürfen.
Mrs Wanda Shepard als Commander in den Most Excellent Order of the Crown of Cranberra aufzunehmen. Fortan soll sie sich Wanda Shepard, Commander of The Most Excellent Order of the Crown of Cranberra (CC) nennen dürfen.
Gegeben zu Tensington Palace, am 29. Januar im Jahre des Herrn 2022, im neunzehnten Jahr der Regierung Ihrer Majestät.
(Seal of the Grand Master of the
Most Excellent Order of the Crown of Cranberra)
Royal Announcement
Ich, Sir Mortimer Dorincourt, KOC, Governor General of the Dominion of Cranberra on behalf of Her Majesty, the Queen, grüße die Sehr Ehrenwerten Mitglieder des Parlaments!
IN ANBETRACHT DESSEN, dass ich jüngst geruhte, den Höchst Ehrenwerten Prime Minister Roderick Shall, MP mit der Bildung eines Kabinetts zu beauftragen,
UND IN ANBETRACHT DESSEN dessen, dass jener durch das Parlament das Vertrauen ausgesprochen bekommen hat und er mir eine Liste mit den künftigen Mitgliedern der Regierung des Dominions zum Vortrag gebracht hat,
ERKLÄRE ICH HIERMIT, dass ich die folgenden Bürger dieses Dominions in die Regierung des Dominions berufe, auf dass sie durch ihre Arbeit Krone und Dominion loyal dienen mögen,
UND ERNENNE
Mrs Gertje Persetter zum Minister of Foreign Affairs and Defence,
Mrs Eleanor Rollins, MP zur Minister of Home and First Nations Affairs und
Mr Alwin Culwick, MP zum Minister of Economy and Finance.
Die Eidesleistung der Genannten auf Krone und Parlament soll in der gesetzlich bestimmten Weise mittels der folgenden Eidesformel vor dem versammelten Parlament erfolgen:
„Ich schwöre feierlich, der Krone die Treue zu halten in guten und in schlechten Tagen, die Gesetze zu verteidigen, zu befolgen und durchzuführen und Gerechtigkeit gegen jedermann zu üben.“
Der Eid kann durch eine religiöse Beteuerung ergänzt werden.
Gegeben zu Tensington Palace, am 29. Januar im Jahre des Herrn 2022, im neunzehnten Jahr der Regierung Ihrer Majestät.
(Seal of the Crown of Cranberra)
Letters Patent
Ich, Mortimer Dorincourt, Governor General of the Dominion of Cranberra on behalf of Her Majesty, the Queen, grüße das Sehr Ehrenwerte Mitglied des Parlaments, Roderick Shall!
IN ANBETRACHT DESSEN, dass jüngst Nachwahlen zum Parliament of Cranberra stattgefunden haben, aus denen die Alliance for Cranberra unter Führung des Sehr Ehrenwerten Roderick Shall als stärkste politische Kraft hervorgegangen ist,
ERKLÄRE ICH HIERMIT, die Regierung zu entlassen und das Sehr Ehrenwerte Mitglied des Parlaments, Roderick Shall, MP, zum Prime Minister zu ernennen und ihn mit der Regierungsbildung zu beauftragen.
Die Eidesleistung des Genannten auf Krone und Parlament soll nach der Aussprache des Vertrauens durch das Parlament unverzüglich in der gesetzlich bestimmten Weise stattfinden.
Gegeben zu Tensington Palace, am 6 Januar im Jahre des Herrn 2022, im neunzehnten Jahr der Regierung Ihrer Majestät.
(Seal of the Crown of Cranberra)
Royal Announcement
Ich, Mortimer Dorincourt, Governor General of the Dominion of Cranberra on behalf of Her Majesty, the Queen, grüße den höchst noblen Herzog, Cedric Ashton-Greenwich!
IN ANBETRACHT DESSEN, dass kürzlich Neuwahlen zum Parlament stattgefunden haben,
UND IN ANBETRACHT DESSEN, dass vom Gewohnheitsrecht bestimmt ist, dass ein von der Krone bestellter Vertreter die Sitzung des Parlaments leiten möge, bis dieses einen Speaker aus seinen Reihen gewählt hat,
ERKLÄRE ICH HIERMIT dass ich Euch mit eben jener Aufgabe betraue und ersuche Euch, die Konstituierung des Parlaments im Namen der Krone so bald wie möglich in die Wege zu leiten.
Gegeben zu Tensington Palace, am 23. Dezember im Jahre des Herrn 2021, im neunzehnten Jahr der Regierung Ihrer Majestät.
(Seal of the Crown of Cranberra)
Disbandment of Parliament
Ich, Sir Mortimer Dorincourt, KOC, Governor General of the Dominion of Cranberra on behalf of Her Majesty, the Queen, grüße die Sehr Ehrenwerten Mitglieder des Parlaments!
IN ANBETRACHT DESSEN, dass Neuwahlen zum Parlament durchgeführt werden und dass die Sitzungsperiode des Parliament of Cranberra geendet hat,
UND IN ANBETRACHT DESSEN, dass gemäß der gültigen Gesetze des Dominions die Auflösung durch der Königin erhabenste Majestät oder dero Vertreter zu erfolgen hat,
BIN ICH ZU DIESEM ZWECKE geneigt, hiermit das Nachfolgende zu verfügen und zu verordnen:
Auflösung des Parliament of Cranberra
Das Parliament of Cranberra wird hiermit für aufgelöst erklärt, die Mitglieder des Parlamentes werden unter Beachtung ihrer Verdienste um Krone und Dominion und mit dem Dank Ihrer Majestät der Königin ihrer Pflichten als Parlamentarier entbunden und von ihren Ämtern als Repräsentaten des Volkes entlassen.
Gegeben zu Tensington Palace am 8. Dezember im Jahre des Herrn 2021, im neunzehnten Jahr der Regierung Ihrer Majestät.
(Seal of the Crown of Cranberra)
OFFICIAL PROMULGATION
August 2nd 2021 AD
Es möge mit Einverständnis der Krone und auf Beschluss der im gegenwärtigen Parlament versammelten Abgeordneten das Folgende verordnet werden:
Orders of Cranberra Reform Bill
Art. 1 - Introduction of the Order of Cranberra Act
Der Order of Cranberra Act wird umbenannt in den "Orders of Cranberra Act" und wie folgt neu gefasst:
Orders of Cranberra Act
Section I - The Orders of Cranberra
Art. 1 - The Royal Orders
Im Dominon Cranberra bestehen Orden (Royal Orders), welche als Auszeichnung für besondere Leistungen und Dienste verliehen werden. Bestimmte Auszeichnungen können Untertanen der Krone oder Bürgern des Dominion vorbehalten bleiben.
Art. 2 - The System of Honours
1) Ritterorden stehen im Rang der Auszeichnungen stets unter den Adeltiteln der Nobility.
2) Die genaue rangmäßige Einordnung der Träger von Orden wird durch die Order of Precedence festgelegt.
3) Die Orden stehen untereinander in dem folgenden Rangverhältnis:
a) The Most Excellent Order of the Crown of Cranberra;
b) The Honorable Royal Cranberrian Order of Merit.
4) Dieses Rangverhältnis beschreibt, im Falle mehrer vorhandener Orden, die Rangfolge ihrer Nennung und die Rangfolge der mit ihnen verbundenen post-nominalen Kürzel.
5) Alle anderen post-nominalen Kürzel, insbesondere solche, welche ein Amt oder die Mitgliedschaft in einem Gremium anzeigen, werden nach den Orden geführt.
Art. 3 - Membership
1) Neue Mitglieder eines Ordens werden ausschließlich durch den Grand Master auf Vorschlag des Premierministers per königlicher Ankündigung (Royal Accouncement) verliehen. Das Recht anderer Institutionen, Vorschläge für
die Ordensverleihung einzureichen, bleibt davon unbenommen.
2) Ein Orden wird ausnahmslos auf Lebenszeit verliehen und vererbt sich nicht.
3) Bei schweren Verfehlungen gegen die Krone oder das Dominion kann der Orden auf dem Wege seiner Verleihung ebenfalls wieder entzogen werden.
4) Der Orden kann nur mit Zustimmung des zu Ehrenden verliehen werden.
Art. 4 - Knightship
1) Der Rang eines Knight oder Dame Commander eines Ordens bringt mit sich, dass eine Person in den Ritterstand erhoben wird.
2) Das Recht, die mit dem Ritterstand einhergehenden traditionellen Titel und Würden zu führen, bleibt den Untertanen der Krone vorbehalten. Knight Commander führen dann "Sir", Dame Commander "Dame" vor ihrem Vornamen. Ehefrauen von Knight Commanders steht es dann frei, sich "Lady" zu nennen.
Art. 5 - Knights and Dames Bachelor
1) Die Krone kann Bürger des Dominions für bedeutende Leistungen in der Armee, in der Wissenschaft, in der Kunst, in der Literatur oder in der Kulturförderung auch ohne eine damit verbundene Aufnahme in einen Orden per königlicher Ankündigung in den Ritterstand erheben.
2) Von der Krone ernannte Ritter (Knight Bachelor) und Damen (Dame Bachelor) führen ebenfalls "Sir" oder "Dame" vor ihrem Vornamen, stehen im Rang aber hinter den Knights and Dames Commander der Orden.
3) Für Knights und Dames Bachelor gilt Art. 3, Sec. 2 bis 4 entsprechend.
Art. 6 - Post-Nominal Letters
1) Alle Mitglieder eines Ordens führen die ihrer Klasse zustehenden post-nominalen Kürzel.
2) Wenn ansonsten der Umstand, dass die betreffende Person auch Knight oder Dame Bachelor ist, aufgrund einer späteren im Rang höheren Auszeichnung nicht erkennbar wäre, dürfen Knights Bachelor zudem das postnominale Kürzel "Kt" und Dame Bachelor das post-nominale Kürzel "Dme" führen.
3) Personen, welche nicht Untertanen der Krone sind, bleiben auf die Führung der post-nominalen Buchstaben begrenzt.
Section II - The Most Excellent Order of the Crown of Cranberra
Art. 1 - Order of the Crown of Cranberra
"The Most Excellent Order of the Crown of Cranberra" ist ein königlicher Orden, welcher als Auszeichnungen für herausragende Leistungen und Dienste um die Krone und das Dominion verliehen wird.
Art. 2 - Sovereign and Grand Master
1) Souverän des Ordens ist die Krone von Cranberra.
2) Grand Master des Ordens ist der Governor-general, welcher die Krone dauerhaft bei der Führung des Ordens vertritt. Er wird automatisch in den Rang eines Knight Commander erhoben.
Art. 3 - Members
Der Orden besteht aus dem Grand Master und drei Klassen von Mitgliedern:
a) 1. Klasse, Knight or Dame Commander (KC oder DC);
b) 2. Klasse, Commander (CC);
c) 3. Klasse, Member (MC).
Art. 4 - Officers
1) Der Order of Cranberra hat drei Officers:
a) den Chancellor;
b) den Registrar and Secretary;
c) den Chaplain.
2) Die Officers werden vom Grand Master ernannt und dienen nach Belieben der Krone.
Art. 5 - Chapel of Order
Als Kapelle des Ordens dient die Virgin Mary National Cathedral in Oustburgh, Greater Tuckerton.
Section III - The Royal Cranberran Order of Merit
Art. 1 - Order of Merit
"The Royal Cranberran Order of Merit" wird als Auszeichnung für Verdienste und Leistungen sowohl für solche um das Dominion als auch für jeden anderen guten Zweck verliehen.
Art. 2 - Sovereign and Grand Master
1) Souverän des Ordens ist die Krone von Cranberra.
2) Der Souverän ernennt einen Grand Master, welcher den Souverän bei der Führung des Ordens vertritt. Der Grand Master dient nach Belieben der Krone.
Art. 3 - Members
Der Orden besteht aus dem Grand Master und zwei Klassen von Mitgliedern:
a) 1. Klasse, Officer (OCM);
b) 2. Klasse, Member (MCM).
Art. 4 - Officers
1) Der Order of Cranberra hat zwei Officers:
a) den Chancellor;
b) den Chaplain.
2) Die Officers werden vom Grand Master ernannt und dienen nach Belieben der Krone.
Art. 5 - Chapel of Order
Als Kapelle des Ordens dient die St. Heribert Church in Lythwater, New Munswick.
Art. 2 - Transitional Provisions
Die Mitglieder des bisherigen "Order of Cranberra" nach dem Order of Cranberra Act werden in die jeweilige Klasse des "The Most Excellent Order of the Crown of Cranberra" nach dem Orders of Cranberra Act überführt. Es bleibt den Mitgliedern unbenommen, die bisherigen post-nominalen Kürzel weiterzuführen oder die neuen Kürzel zu verwenden.
Royal Announcement
Ich, Sir Mortimer Dorincourt, KOC, Governor General of the Dominion of Cranberra on behalf of Her Majesty, the Queen, grüße die Sehr Ehrenwerten Mitglieder des Parlaments.
IN ANBETRACHT DESSEN, dass ich jüngst geruhte, den Höchst Ehrenwerten Prime Minister Roderick Shall, MP mit der Bildung eines Kabinetts zu beauftragen,
UND IN ANBETRACHT DESSEN dessen, dass jener durch das Parlament das Vertrauen ausgesprochen bekommen hat und er mir eine Liste mit den künftigen Mitgliedern der Regierung des Dominions zum Vortrag gebracht hat,
ERKLÄRE ICH HIERMIT, dass ich die folgenden Bürger dieses Dominions in die Regierung des Dominions berufe, auf dass sie durch ihre Arbeit Krone und Dominion loyal dienen mögen,
UND ERNENNE
Mr Maxwell Nimoy zum Minister of Foreign Affairs,
Mrs Eleanor Rollins, MP zur Minister of Home and First Nations Affairs und
Mr Alwin Culwick, MP zum Minister of Economy and Finance.
Die Eidesleistung der Genannten auf Krone und Parlament soll in der gesetzlich bestimmten Weise mittels der folgenden Eidesformel vor dem versammelten Parlament erfolgen:
„Ich schwöre feierlich, der Krone die Treue zu halten in guten und in schlechten Tagen, die Gesetze zu verteidigen, zu befolgen und durchzuführen und Gerechtigkeit gegen jedermann zu üben.“
Der Eid kann durch eine religiöse Beteuerung ergänzt werden.
Gegeben zu Tensington Palace, am 25. Juli im Jahre des Herrn 2021, im achtzehnten Jahr der Regierung Ihrer Majestät.
(Seal of the Crown of Cranberra)
Letters Patent
Ich, Mortimer Dorincourt, Governor General of the Dominion of Cranberra on behalf of Her Majesty, the Queen, grüße das Sehr Ehrenwerte Mitglied des Parlaments, Roderick Shall!
IN ANBETRACHT DESSEN, dass jüngst Nachwahlen zum Parliament of Cranberra stattgefunden haben, aus denen die Alliance for Cranberra unter Führung des Sehr Ehrenwerten Roderick Shall als stärkste politische Kraft hervorgegangen ist,
ERKLÄRE ICH HIERMIT, die Regierung zu entlassen und das Sehr Ehrenwerte Mitglied des Parlaments, Roderick Shall, MP, zum Prime Minister zu ernennen und ihn mit der Regierungsbildung zu beauftragen.
Die Eidesleistung des Genannten auf Krone und Parlament soll nach der Aussprache des Vertrauens durch das Parlament unverzüglich in der gesetzlich bestimmten Weise stattfinden.
Gegeben zu Tensington Palace, am 19. Juli im Jahre des Herrn 2021, im achtzehnten Jahr der Regierung Ihrer Majestät.
(Seal of the Crown of Cranberra)
Royal Announcement
Ich, Mortimer Dorincourt, Governor General of the Dominion of Cranberra on behalf of Her Majesty, the Queen, grüße den höchst noblen Herzog, Cedric Ashton-Greenwich!
IN ANBETRACHT DESSEN, dass kürzlich Neuwahlen zum Parlament stattgefunden haben,
UND IN ANBETRACHT DESSEN, dass vom Gewohnheitsrecht bestimmt ist, dass ein von der Krone bestellter Vertreter die Sitzung des Parlaments leiten möge, bis dieses einen Speaker aus seinen Reihen gewählt hat,
ERKLÄRE ICH HIERMIT dass ich Euch mit eben jener Aufgabe betraue und ersuche Euch, die Konstituierung des Parlaments im Namen der Krone so bald wie möglich in die Wege zu leiten.
Gegeben zu Tensington Palace, am 4. Juli im Jahre des Herrn 2021, im achtzehnten Jahr der Regierung Ihrer Majestät.
(Seal of the Crown of Cranberra)
Royal Announcement
Ich, Sir Mortimer Dorincourt, KOC, Governor General of the Dominion of Cranberra on behalf of Her Majesty, the Queen, grüße die Sehr Ehrenwerten Mitglieder des Parlaments.
IN ANBETRACHT DESSEN, dass der Premierminister mir eine Liste mit den künftigen Mitgliedern der Regierung des Dominions zum Vortrag gebracht hat,
GERUHE ICH HIERMIT, the Rt Hon Abigail Villeroy-Boch aus ihren Pflichten als Minister of Foreign Affairs zu entlassen
und the Rt Hon Royce Hibbert Tupper aus seinen Pflichten als Minister of Economy and Finance zu entlassen,
FERNER ERKLÄRE ICH HIERMIT, dass ich die folgenden Bürger dieses Dominions in die Regierung des Dominions berufe, auf dass sie durch ihre Arbeit Krone und Dominion loyal dienen mögen,
UND ERNENNE
Mr Maxwell Nimoy zum Minister of Foreign Affairs und
Mr Alwin Culwick zum Minister of Economy and Finance.
Die Eidesleistung der Genannten auf Krone und Parlament soll in der gesetzlich bestimmten Weise mittels der folgenden Eidesformel vor dem versammelten Parlament erfolgen:
„Ich schwöre feierlich, der Krone die Treue zu halten in guten und in schlechten Tagen, die Gesetze zu verteidigen, zu befolgen und durchzuführen und Gerechtigkeit gegen jedermann zu üben.“
Der Eid kann durch eine religiöse Beteuerung ergänzt werden.
Gegeben zu Tensington Palace, am 27. Juni im Jahre des Herrn 2021, im achtzehnten Jahr der Regierung Ihrer Majestät.
(Seal of the Crown of Cranberra)
Disbandment of Parliament
Ich, Sir Mortimer Dorincourt, KOC, Governor General of the Dominion of Cranberra on behalf of Her Majesty, the Queen, grüße die Sehr Ehrenwerten Mitglieder des Parlaments!
IN ANBETRACHT DESSEN, dass Neuwahlen zum Parlament durchgeführt werden und dass die Sitzungsperiode des Parliament of Cranberra geendet hat,
UND IN ANBETRACHT DESSEN, dass gemäß der gültigen Gesetze des Dominions die Auflösung durch der Königin erhabenste Majestät oder dero Vertreter zu erfolgen hat,
BIN ICH ZU DIESEM ZWECKE geneigt, hiermit das Nachfolgende zu verfügen und zu verordnen:
Auflösung des Parliament of Cranberra
Das Parliament of Cranberra wird hiermit für aufgelöst erklärt, die Mitglieder des Parlamentes werden unter Beachtung ihrer Verdienste um Krone und Dominion und mit dem Dank Ihrer Majestät der Königin ihrer Pflichten als Parlamentarier entbunden und von ihren Ämtern als Repräsentaten des Volkes entlassen.
Gegeben zu Tensington Palace, am 21. Juni im Jahre des Herrn 2021, im achtzehnten Jahr der Regierung Ihrer Majestät.
(Seal of the Crown of Cranberra)
Royal Announcement
Ich, Sir Mortimer Dorincourt, KOC, Governor General of the Dominion of Cranberra on behalf of Her Majesty, the Queen, grüße die Sehr Ehrenwerten Mitglieder des Parlaments.
IN ANBETRACHT DESSEN, dass ich jüngst geruhte, den Höchst Ehrenwerten Prime Minister Roderick Shall, MP mit der Bildung eines Kabinetts zu beauftragen,
UND IN ANBETRACHT DESSEN dessen, dass jener durch das Parlament das Vertrauen ausgesprochen bekommen hat und er mir eine Liste mit den künftigen Mitgliedern der Regierung des Dominions zum Vortrag gebracht hat,
ERKLÄRE ICH HIERMIT, dass ich die folgenden Bürger dieses Dominions in die Regierung des Dominions berufe, auf dass sie durch ihre Arbeit Krone und Dominion loyal dienen mögen,
UND ERNENNE
Mrs Abigail Villeroy-Boch, MP zur Minister of Foreign Affairs,
Mrs Eleanor Rollins zur Minister of Home and First Nations Affairs und
Mr Royce Hibbert Tupper zum Minister of Economy and Finance.
Die Eidesleistung der Genannten auf Krone und Parlament soll in der gesetzlich bestimmten Weise mittels der folgenden Eidesformel vor dem versammelten Parlament erfolgen:
„Ich schwöre feierlich, der Krone die Treue zu halten in guten und in schlechten Tagen, die Gesetze zu verteidigen, zu befolgen und durchzuführen und Gerechtigkeit gegen jedermann zu üben.“
Der Eid kann durch eine religiöse Beteuerung ergänzt werden.
Gegeben zu Tensington Palace, am 26. Februar im Jahre des Herrn 2021, im achtzehnten Jahr der Regierung Ihrer Majestät.
(Seal of the Crown of Cranberra)